August 13th, 2003

Библиотека

Вчера начался новый учебный год. А в понедельник в нашем районе открылась новая библиотека (вернее, филиал городской библиотечной сети). Чтобы не повторяться, скажу лишь, что в этой библиотеке есть всё то, что описáл bulatych. Есть и каталог в интернете (с интерфейсом на трёх языках), и возможность заказать книгу через него. (Правда, интерфейс составлен жутко неудачно. Он не запоминает тебя и через каждые несколько операций просит авторизоваться заново, вводя полностью свои имя, фамилию, 14-значный номер и пароль. Это весьма неудобно). Как оказалось, за каждую заказанную через интернет книгу взимается 50 центов.

Между прочим, кроме книг в библиотеке есть ещё и компакт-диски, видео-кассеты и ноты. Дорвавшись вчера до всего этого сокровища, я долго не мог уйти, и набрал с собой кучу книг, нот и дисков. Кроме всего прочего нашёл шикарный альбом старинных фотографий под названием Финский Петербург.

В музыкальном же отделе имеется два звуконепроницаемых класса для музыкальных занятий, в одном стоит рояль, в другом пианино. К сожалению, попробовать эти инструменты на зуб вчера не удалось, так как рояль был занят, а в классе с пианино бегали какие-то дети.

Вообще, в библиотеке оказалось масса детей. Один мальчик, например, сидя со мной за столом, листал ноты Iron Maden. Я обратил на это внимание, услышав его крик возмущения, когда он обнаружил в сборнике вырванную страницу. Такой же «подарок» ждал и меня — в брошюре, приложенной к диску Шостаковича, который я взял домой.

По всей библиотеке расставлены компьютеры с интернетом. Почти на всех сидят подростки и чатятся.

Среди нот оказалось чуть ли не полное собрание сочинений Queen. Впрочем… это обычные паршивенькие переложения для домохозяек. Пересмотрев всё, я ещё раз убедился, что такого тщательного подхода к фортепианным переложениям, как я, никто не практикует. Вот всегда меня занимал вопрос: почему EMI выпускает на глянцевой бумаге миллионными тиражами такую чепухню, а какой-нибудь Трубинов в Петербурге делает в сто раз лучше, но должен делать это из-под полы, с оглядкой, печатать на дряной бумаге, делать в корявой кодировке свой сайт, а потом ещё и сам разносить своё издание по магазинам и ругаться с товароведами. Почему бы EMI, к примеру, не заказать свои переложения у меня, а не делать их самим?

В своё время, ещё когда я этим занимался, ко мне вдруг пришёл какой-то человек и просто так подарил толстенную партитуру Квинов. Вот это было по настоящему серьёзное издание! Там было записано нотами действительно то, что звучит на самом деле. Впрочем, после этого подарка мне расхотелось заниматься своими нотами — зачем, если это уже и так есть…

…А ещё меня разозлило вот что. Взял в библиотеке диск с Экуменической мессой и Пятой симфонией Гречанинова в исполнении Московского гос. хора и оркестра с Валерием Полянским. И, разумеется, захотелось мне почитать, что там в буклете про это всё написано. И там, конечно, написано немало. И даже на трёх языках. Но русского среди них не оказалось. И так обидно мне стало: ну почему музыка русского композитора в исполнении русского хора и оркестра предназначается для кого угодно, только не для русского слушателя. (Да, в России эти диски и не продаются даже. Очень много русской музыки я сумел купить только здесь.)

Ну вот, хотел хорошее что-то написать (про библиотеку), а сам всё разругал (кроме себя любимого).
Надо срочно закрывать это дело и за новый постинг браться.

Водопроводчики

А ещё я хотел рассказать про здешних замечательных водопроводчиков. Помнится, я уже упоминал как-то с восхищением, что они сбрасывают обувь у входа и проходят в комнату в носках. Но это ещё не всё.

Вот две недели назад потекла у нас в туалете труба. Я позвонил в жилконтору и попросил их что-нибудь в связи с этим предпринять. Они пообещали прислать мастера.

Через пару дней по своём возвращении с работы я обнаружил, что трубу заменили. В моё отсутствие. Они приходили, открыли дверь своим ключом, починили трубу и ушли. Кроме заменённой детали в доме не было ничего, что свидетельствовало бы о визите посторонних людей: ни грязных следов на полу, ни мусора, ни окурков и табачного дыма или запаха перегара. Кроме того, им явно приходилось отодвигать стиральную машину, чтоб подобраться к трубе — однако всё было возвращено на место, в точности, как стояло до того. Ну и, соответственно, никто не вымогал у меня трёшку и не скулил о том, что такую деталь сейчас «так трудно достать»! (О том, что в доме ничего не пропало, как-то даже и неловко говорить — это само собой разумеется.)

Единственное нехорошее было в этой истории то, что они обещали прийти в один день, а пришли в другой. Однако мне не нужно было отпрашиваться с работы, ждать их целый день, вызванивать, а потом снова отпрашиваться с работы на следующий день. Они пришли тогда, когда им было удобно, никак не завися от меня. А вся моя зависимость от них заключалась в лишнем дне капающей трубы.

Спасибо стране и госпоже Президенту за заботливых водопроводчиков!
:)

Русско-финский английский

Недавно (русские) знакомые рассказывали, как они покупали билеты в кино. «Нам, пожалуйста, шесть билетов на „Ике аге“». Кассир их понял, и они с удовольствием отсмотрели свой сеанс.

А вы догадались, что они смотрели?
sp

Universal organization

  • Jerusalem above is Jehovah’s universal organization of spirit creatures
    Вышний Иерусалим — это состоящая из духовных созданий организация Иеговы (re, с. 178)
  • his universal organization — его всеобщая организация (re, с. 304)
  • this bride and its Bridegroom King become the capital of Jehovah’s universal organization—his “woman,” “the Jerusalem above”
    эта невеста и ее Жених-Царь становятся столицей всеобщей организации Иеговы — его «женщины», «вышнего Иерусалима» (re, с. 309)
  • Jehovah’s universal heavenly organizationвся небесная организация Иеговы (ip-2, с. 168)
  • Jehovah’s universal organizationвсеобщая организация Иеговы (w98 9/1, с. 9)
  • Universal Sovereign — Владыка Вселенной (km 4/99, с. 3)
  • the “woman,” God’s universal organization
    «женщина» — вся организация Бога (Гал. 3:16) (w94 2/1, с. 11)
  • “woman,” or universal organization
    «жена» — вселенская организация (Быт. 3:15) (w94 3/15, с. 24)
  • His whole universal organization, visible and invisible, works together.
    Вся Божья организация, ее видимая и невидимая части, занята общей работой. (w94 8/1, с. 26)
  • holy universal organization — святая универсальная организация (w92 3/15, с. 14)
Кажется, что значение термина «God’s universal organization» изменилось с годами. Если в w57 5/1, с. 274 он употребляется вместе со словом «invisible» («Paul identifies Jehovah’s wife as His invisible universal organization, the mother of Christ and of his joint heirs») и, таким образом, однозначно указывает на небесное воинство, то к w94 8/1, с. 26 это понятие расширилось и стало включать как небесное, так и земное («His whole universal organization, visible and invisible, works together»). Точный момент перехода найти пока не удалось.

Кроме того, похоже, что слово «universal» в сочетаниях «universal heavenly organization» и «invisible universal organization» означает не одно и то же. В первом случае его переводят на русский язык словом «вся» и терминологического значения оно не несёт. Во втором случае (официального перевода 1957 года, к сожалению, нет) оно стоит непосредственно перед определяемым словом и составляет с ним единое понятие.

Несмотря на возможные различия в значении, вкладываемом в этот термин на английском языке, сегодня его переводят (даже в старых публикациях, таких как re, 1988) лишь для обозначения масштаба — словами «вся», «всеобщая» или вообще опускают.