August 8th, 2007

Злое чучело

Полные идиоты

сидят в службе поддержки Finale.

На вопрос «В моём файле почему-то не работает способ AAA, для того, чтобы сделать БББ» они отвечают «Для того, чтобы сделать БББ, вам надо воспользоваться способом ААА». Причём над этим ответом они думают трое суток, а первым делом присылают ответ робота, состоящий из ссылок на документацию по ключевым словам, выловленным из начального вопроса.

Фантазия Балакирева на русские темы

Закончен набор партитуры Балакирева Фантазия на русские темы для фортепиано-соло и симфонического оркестра. Партитура Фантазии раньше не издавалась и существовала в авторской рукописи. (Имелось, правда, переложение для двух фортепиано, изданное в США.) Это такая бравурная музычка для тех, кто хорошо владеет фортепианной техникой и любит раскатистые пассажи.
    Набор занял около тридцати часов чистого времени и продолжался с 17 июля по 5 августа. Никаких особых сложностей в нотации партитуры не встретилось. Главное было — верно подсчитать количество ноток во всех пассажах. Потому что, видимо, Балакирев думал, что они у него все подсчитаны, а на деле случалось, что в каждом пятом пассаже не хватало одной-двух ноток. Собственно, для музыки это совершенно не важно, поскольку все подобные пассажи исполняются пианистом без счёта на одном движении руки. Но существующие сегодня программы для нотопечатания любят, чтобы у них всё было точно.
    Заказчиком партитуры выступил английский пианист Николас Уокер, планирующий этой осенью исполнять Фантазию в России.
Пара страниц партитуры:
1131×1600, 61 КБ1131×1600, 58 КБ
То же — в рукописи Балакирева
1200×1572, 192 КБ1229×1600, 184 КБ


Update: Обнаружил советское издание клавира Фантазии, о котором заказчик, судя по всему, не знал. Вот был бы номер, если бы обнаружилась и партитура! Советское издание выглядит в сто крат приятнее американского.
now

Последний день —

учиться работать лень.

Рядом с главным входом в наш производственно-офисный лагерь уже несколько дней стоит вишнёвый лимузин. Сегодня, проезжая мимо, я обнаружил, что одно колесо у него превратилось в стоящие один на другом несколько кирпичей.

Пострадавшая от увольнений этого года Суви, рассылает по разным конторам своё резюме. В конце она указала имена нескольких коллег, чтобы новые работодатели смогли справиться у них о её качествах. Разумеется, этих коллег она поставила в известность о ссылке на них, и они обещали отзываться о ней наилучшим образом. Одна из коллег сказала, правда, что не знает, чем Суви занималась. Суви дала ей почитать своё резюме. Та всплеснула руками: «Ничего себе! И ты всё это умеешь? Надо сказать начальству, мы как раз такого человека ищем».

Украинцы, оказывается, ґакают не только на своём языке, но и на английском. Например, из объяснений украинского коллеги Вовы с финским коллегой Микко:
— Зыс из э бах.
— What?
— Э бах.
— Bach?
— A bug.

Имя французского коллеги Xavier все произносят «Ксавьер», хотя могли бы прислушаться и заметить, что сам себя он зовёт «Гзавье». Фамилию же его никто произнести даже не пытается. Я её и написать-то не могу.

Жду не дождусь, когда у Гзавье отвалятся ноги. Впрочем, ещё месяц пусть постучит.

Завтра на волю!