Peter True Be Know (ptrue) wrote,
Peter True Be Know
ptrue

Кино

Ага, вчера мы опробовали наш местный кинотеатрик в Мюрмяках, посмотрели нового Индиану Джонса. Как-то нам везёт с нашими походами в кино в том плане, что мы готовимся, что будем ничего не понимать без перевода, а потом выходит, что половина фильма идёт на русском языке, и что мы оказываемся, наоборот, в более выгодном положении, нежели остальные зрители. Так было в прошлый раз (Мистер Бин на отдыхе), так и теперь.

Фильм оказался не хуже (и не лучше) предыдущих серий. Но определённо лучше «Кода да Винчи» и всевозможных агентов 007, снятых в том же жанре.

Создатели фильма сделали явный реверанс (или ухмылку?) в сторону России — и не только введя в него полчища кгбшников, а и цитатами из русского кинематографа. Однозначно угадывались эпизоды, скопированные из «Сибирского цирюльника» и из «Приключений капитана Врунгеля».

А вот голову снесло от одной из последних фраз фильма, уточняющей, куда направилась летающая тарелка — «into the space between spaces». Интересно, как это перевели на русский. И какие аналогии этому пространству можно найти в нотной графике, учитывая основополагающее для неё значение терминов space и spacing.
Tags: language, movies, notovodstvo
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments